sonoblog - industria editorial http://blog.joseserralde.org/taxonomy/term/73 es Gabriel Zaid: El Libro y la Cultura Económica http://blog.joseserralde.org/gabriel_zaid_el_libro_y_la_cultura_economica <div class="field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden view-mode-rss view-mode-rss"><div class="field-items"><div class="field-item even" property="content:encoded"><p><a href="http://www.flickr.com/photos/joanplanas/110311416/"><img style="float:left;margin-right:5px;margin-bottom:5px;" src="http://farm1.static.flickr.com/37/110311416_61d3ec2bba_m_d.jpg" title="Librería de Geli Girona, foto de Joan Planas" alt="Librería de Geli Girona, foto de Joan Planas" /></a>Gabriel Zaid escribió para Letras libres un <a href="http://www.letraslibres.com/index.php?art=11822">texto que me parece formidable</a>. En él revela algunos datos estrujantes sobre la ponderación de la industria papelera en México, frente a la falta de energía inyectada para la industria editorial mexicana y el auge de la industria editorial española.</p> <p>Varios párrafos llaman mi atención; a continuación los cito. En cuanto tengan un tiempo denle un vistazo al artículo completo en la edición impresa de febrero de 2007, o en link que <a href="http://www.letraslibres.com/index.php?art=11822">he puesto arriba</a>.</p> <blockquote><p> Durante un buen número de años, los libros mexicanos destacaron por su capacidad de abrirse paso en el extranjero, algo poco común en las otras manufacturas del país. Empezaron a ganar mercados y prestigio. Por ejemplo: en 1951, gracias a la presencia de José Gaos en el Fondo [de Cultura Económica], México puso en circulación El ser y el tiempo de Heidegger, antes de que hubiera traducciones al italiano (1953), inglés (1962) y francés (1964). En esta orientación cosmopolita, la industria editorial maduró antes que el resto de la industria nacional. Pero la oportunidad pasó de noche para los economistas. </p></blockquote> <p>Más adelante...</p> <!--break--><blockquote><p> Según la UNESCO, se hacen unas 100,000 traducciones de libros cada año, en unos 100 países y unas 500 lenguas. Tiene una base de datos con 1.6 millones de traducciones publicadas de 1979 a 2002 (Google “Index Translationum”). En esta base, ningún país del mundo traduce más que España del francés, alemán e italiano; y sólo Alemania traduce más del inglés. De todas las traducciones al español que registra (casi 200,000), España hizo el 86%, México el 4%, Argentina el 3%.</p></blockquote> <p>Casi finaliza diciendo...</p> <blockquote><p> Los resultados están a la vista. Gran parte de la industria editorial mexicana pasó a ser propiedad española. Ya hay editores en los Estados Unidos que empiezan a publicar en español. Y pronto será más práctico comprar libros en español en Amazon, incluso los que se publican en México, por la falta de librerías, que es absoluta en muchas partes del país. </p></blockquote> </div></div></div><section class="field field-name-taxonomy-vocabulary-1 field-type-taxonomy-term-reference field-label-inline clearfix view-mode-rss view-mode-rss"><h2 class="field-label">Temas:&nbsp;</h2><ul class="field-items"><li class="field-item even"><a href="/taxonomy/term/29" typeof="skos:Concept" property="rdfs:label skos:prefLabel" datatype="">sociedad</a></li><li class="field-item odd"><a href="/taxonomy/term/46" typeof="skos:Concept" property="rdfs:label skos:prefLabel" datatype="">economía</a></li><li class="field-item even"><a href="/taxonomy/term/57" typeof="skos:Concept" property="rdfs:label skos:prefLabel" datatype="">literatura</a></li><li class="field-item odd"><a href="/taxonomy/term/73" typeof="skos:Concept" property="rdfs:label skos:prefLabel" datatype="">industria editorial</a></li></ul></section> Mon, 05 Feb 2007 01:59:54 +0000 José Serralde 249 at http://blog.joseserralde.org http://blog.joseserralde.org/gabriel_zaid_el_libro_y_la_cultura_economica#comments